Categories

Archives

Blogroll

Search

Meta:

Estudiando inglés comercial en Ecuador

June 27th, 2007 by fairfax

Hace poco me enteré que una amiga había sido enviada por la empresa donde trabaja a Ecuador, para hacer un año completo de consultorías para unas 3 empresas de distintos países pero asentadas en Ecuador. Jana, me dijo que no había contado con que algunos de los empresarios con los que trataría iban a ser extranjeros, así que me señaló que tenía algún interés en poner en práctica su inglés.

Honestamente, nunca me había puesto a pensar en cómo sería estudiar inglés en Guayaquil (que es en donde ella está viviendo por ahora), así que le hice algunas preguntas a Jana y además busque algo en algunas enciclopedias y esto fue lo que encontré:

El país de Ecuador, estado de América del Sur, esta dominado por la cordillera de los Andes, es decir constituye la parte sierra de este país. La parte de la costa comprende el litoral (una serie de playas muy hermosas –entre ellas la playa de Montañitas) y el piedemonte andino. Es precisamente en estas playas donde se forman algunos golfos y donde podemos encontrar al golfo de Guayaquil.

Entre las ciudades más importantes de este país, podemos encontrar a Guayaquil, Cuenca y Machala y no por el contrario a su capital Quito que cuenta con algo más de 1, 500 000 habitantes. Jana me había comentado, que hablando de la idiosincrasia de cada ciudad, que ella había encontrado a los quiteños más cálidos en comparación a los de Guayaquil que por el contrario eran más sueltos o desinhibidos (la típica diferencia entre los de la sierra y los de la costa). Así, el 90% de la población se asienta precisamente en la costa de país y en algunas de las tierras cálidas o templadas de la región andina.

Este país tiene como atractivos turísticos, además de sus playas arriba comentadas, a las islas Galápagos o archipiélago de Colón, las cuales contienen fauna y flora muy exótica en estas islas todas de origen volcánico. Jana me dijo que ya había visitado estas islas y la verdad es que eran maravillosas y que deseaba volver a estar en ellas.

Así, cuando llegamos al tema de los idiomas, me comentó que no era estudiar inglés en Guayaquil, puesto que había mucha diversidad de instituciones donde podía practicar esta lengua. Además, me comentó que lo que ella necesitaba era practicar el inglés a nivel comercial, puesto que lo que ella necesitaba era comunicarse a nivel técnico con los empresarios con los que trataba. Por tanto, hablando con las personas de la escuela de idiomas, había conseguido que una profesora particular le diera a determinadas horas por semana (que ella había prefijado según su agenda semanal) algunas clases de conversación mezcladas con el nuevo vocabulario comercial que Jana necesitaba.

Así, me quedé un tanto complacida con los conocimientos adquiridos por parte de Jana; me dio gusto saber de ella y comprobar que en todas partes del mundo hay formas de aprender inglés de todas las formas inimaginables

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes

¿Cuestión de necesidad o cuestión de inteligencia?

June 21st, 2007 by fairfax

Una vez, me contó mi abuela, que por estar siempre al lado de mi abuelo Manuel, tuvo que viajar a los andes del Perú. Ella tenía 25 años pero ya 6 de casada y además 2 hijos (los primeros de una larga lista). Se fueron exactamente a vivir a Cerro de Pasco, una de las zonas más altas de este país, muy poco poblada pero muy importante en su producción de minería. Mi abuela, acostumbrada a la costa del Perú y con raíces también costeñas no le fue nada fácil adaptarse. Peor aún mi abuelo, de raza negra, y con supuestos impedimentos históricos que lo hacían negarse para poblar tal zona. Sin embargo, la necesidad monetaria pudo más y los 4 enrumbaron hacia dicha zona del alto andino.
Pues bien, además del frío, la resequedad de la piel y la altitud (Cerro de Pasco tiene una altitud de más de 4,500 msnm), tenían que lidiar con el idioma. Así es, en la zona donde mis abuelos se asentaron no se hablaba otro idioma más que el quechua y por ende todas las personas lo usaban de manera común y casi nunca se preocupaban por hacer las traducciones del caso para los foráneos. Por tanto, la situación era la siguiente: mis abuelos sólo hablaban castellano y los habitantes de Cerro de Pasco sólo hablaban quechua, es decir, no había nadie quien fungiese de traductor para ninguna de la otra parte.
Para colmo de males, mis tíos (hijos de mis abuelos) ya debían ir a la escuela, la cual se iba a impartir sólo en quechua. Además, mi abuela decía que era la más afectada con todo eso porque mientras mi abuelo salía a trabajar a la mina casi todo el día, ella tenía que ingeniárselas para comprar en el mercado, hablar con los campesinos, corregir a los niños (que ya estaban empezando a hablar quechua), entre otros quehaceres usuales. Por tanto, decidió estudiar quechua en la escuela, es decir con sus hijos.
Cuenta mi abuela, que cuando le contó a mi abuelo, este se rió tanto esa noche que no tuvieron tanto frío como siempre lo habían tenido. Y aunque a ella le pareció una falta de seriedad de su parte, no le hizo caso y se propuso estudiar tal lengua. La profesora del colegio tenía algunas nociones del español pero nunca lo había comparado con el quechua, sin embargo, se ofreció gustosamente a recibirla en sus salones de clase. Dice mi abuela que mis tíos se sintieron muy avergonzados pero que ella les hizo ver cuán importante era que pudiera entender a las otras personas de Pasco.
A duro batallar, mi abuela logró aprender el idioma. Contra todo pronóstico y burla, en menos de 2 meses, dice mi abuela, ya lo hablaba tan bien como para reclamar por los derechos de los trabajadores de la mina donde trabajaba mi abuelo y después, en la casa, le tradujera todo lo que había ocurrido en la asamblea.
Al año siguiente, la familia volvió a la costa, es decir a Lima, es decir al Callao. La ciudad de casi todos sus antepasados los recibió con su clima temperado y húmedo, con olor a mariscos y brisa marina. Y cuando mi abuela, les contó a todos sus familiares, con mucho orgullo, que ya sabía hablar quechua, nadie lo pudo creer. Entre algunas razones porque mi abuelo no hablaba ni una pizca (machismo), y además porque el quechua era considerado (hasta ahora) como un idioma difícil y oscuro. A lo que mi abuela, desde su relegado punto de vista, contestó: ‘será difícil pero la necesidad pudo más que mi inteligencia’.
Y yo me pregunto, ¿mi abuelo hubiera podido decir lo mismo?……

Posted in Uncategorized | No Comments »

If you liked the article, you can recommend it here:
meneame.gif Fresqui Barrapunto Technorati delicious digg Enchilame Favoriting chido google yahoo Live Bookmarks netscape ma.gnolia blogmemes